ファンが変わった!走り出したウンソンへの想い!「華麗なる遺産」-16話見どころ-BSフジ

2010年09月18日14時00分ドラマ
(c)2009 SBS

ジュンセのウンソンへの恋の告白は、あちらこちらで問題となった!第16回では、この告白がきっかけで物語が大きく動きだす。

【PR】DVD情報


【第16話の見どころ】
ジュンセから告白されたウンソンは、いまは恋愛など考えられないと断るが、ヨンランは娘のジョンがジュンセから振られたのはウンソンのせいだとスクチャに訴える。財産はあきらめても娘の破談はどうにも我慢がならないというヨンランに、初めて“母の顔”が見えた。さすがのスクチャも孫娘ジョンの辛い気持ちを考えると、平常心を保つことが出来ず、ウンソンに冷たく当たる。このときばかりは元気印のウンソンもショックを隠しきれない様子。

そんななか、ウンソンとファンが一緒に働く2号店では、スタッフ同士、無記名で褒め言葉を書き合う「ひと言カード」の日を迎える。自分に向けたあるメッセージに心を打たれたファンは、後日それを書いたのがウンソンだったと気付く。さあ、そのメッセージの内容とは…ドラマで確認しよう。
2号店では三十周年イベントの準備が着々と進められていたが、スンミから打ち明けられた秘密、ジュンセとウンソンが付き合っているという話…、ファンはどうしてもウンソンに素直になれないでいた。二人でポスターを貼りながら、ついウンソンに意地悪してしまうファン.。しかし、ここで16話最初の胸キュンシーンがある。後に続く通りすがりの男性へのやきもちシーンとあわせてチェックしておこう。

一方、ジュンセの方でも忙しく動いた。父から、ウンソンとのことがスクチャの家族に知れてしまったことを聞き、早速ジョンの元に駆けつけ、ウンソンとのことは自分の一方的な片思いだと説明する。そして、ウンソンにも自分のために迷惑をかけたこと、皆には片思いだと言ったことを話す。この後のウンソンの台詞に、今度はジュンセが胸キュンとなる。

さあ、2号店の三十周年イベントの当日になった。ボランティアにスンミとジュンセも駆けつけた。大盛況のイベントの途中、今度はファンの切ない胸キュンシーンだ。働き尽くめのウンソンがテーブルを片付けるシーンで、ウンソンを助けようとファンよりひと足先に、ジュンセがウンソンに手を貸す木陰の思いやり(c)2009 SBS。ジュンセに先を越されたファンだが、ファン贔屓の方も納得のシーンがこの後やってくる。休憩に屋上に上ったファンは、疲れてベンチで居眠りするウンソンを見つけ “木陰の思いやり作戦”を始める。照りつける太陽の日差しからウンソンを守るため、ファンがベンチを運んだり、木陰を作ってあげたりするシーンだ。これは、6月のイ・スンギ ファンミーティングで、当日観客が選んだ名場面ナンバー2のシーンでもある。照れてはいけない!日本のドラマでは絶対見られない甘~いことを、平気でやってのけるのが韓ドラの魅力だ。しかし、この場面をジュンセが目撃し、ファンのウンソンへの想いを知ることになる。

イベントは大成功の内に幕を閉じ、お疲れさん会をすることになった。ジュンセとウンソンのことが気になるファン。ファンの視線の先にウンソンがいることが気になるジュンセ。そんな二人が、2次会のカラオケ会場でついに激突する。さあ、いったい何が起きるのか…。19日(日)よる7時からBSフジ「華麗なる遺産」をお楽しみに。

ところで、16話のタイトルは「ファンの変化」だが、ファンが変わったのはウンソンへの気持ちだけでない。仕事に対する気構えがすっかり変わったのだ。そんな様子が良くわかるのが、ウンソンと営業に出かけた老人ホームでのこと。たくさんのハルモニ=おばあさん相手に、軽口をたたいてイベントの案内をするファンは、バラエティ番組でよく見る心優しき俳優イ・スンギそのものだ。


【似ている韓国語と日本語】

■漢字語でハングル力アップ
オリジナル音声でドラマを視聴している方は、台詞の中で「アレッ?今の日本語?”となった経験があるのでは?
“三角関係、無事、約束、家族・・・”、こういった単語が聞こえてきたはず。実際のハングル表記と発音を見比べてみよう。

日本語と似ている韓国語日本語と似ている韓国語
これらは、どれも漢字の熟語から出来た“漢字語”。日本と同様、韓国でもこの漢字語が会話の中に良く出てくる。良く出てくるどころか、6割は漢字語といっても良いくらいだ。他にも“新聞、気分、教科書、新婦・・・”いくらでもある。韓国語は、日本語と違って基本的に漢字の読みは1パターン。原則は、日本語の音読みに相当する発音。だから、韓国語を勉強している方は、この“漢字語”さえマスターしておけば、後は身振り手振りで何とかなっちゃうのが韓国語の面白さだ。もっとも、いくつか例外はあるが、訓読みがあり、音読みもいくつもある日本語よりははるかに勉強しやすいことは間違いない。
その例外のひとつに“金”という漢字がある。代表的な韓国の苗字“キム”と読むのが有名だが、この文字は名前以外では“クム”と読むのが一般的。やればやるほど面白くなるハングルの学習。

「華麗なる遺産」をはじめ韓国のドラマは登場人物も多く、年齢層も幅広いので、いろいろな“ハングル”の詰まった教材としても繰り返し観るといいだろう。

韓ドラここが知りたい!メニューへ  ★特集「華麗なる遺産」メニューへ

「華麗なる遺産」公式サイト
BSフジ「華麗なる遺産」番組サイト

★本サイトで掲載されている記事、写真については無断使用・無断複製を禁止いたします。

_________________________________
(c)2009 SBS(c)2009 SBS【PR】DVD情報
「華麗なる遺産」 全3BOX 発売中
発売元:フジテレビ映像企画部/ポニーキャニオン
詳しくは、「華麗なる遺産」DVD-BOXのコーナーで紹介。



 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄